Forum
Losowe zdjęcie
2002.05-01
Pomerania
Wygląd strony

(2 skórki)
Strona główna forum
   Sprawë
     Slovinsťi blog - żywa słowińszczyzna

| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec
Nadawca Wątek
Pomuorshi_Wend
wysłane dnia: 22.9.2011 12:00
Stały bywalec
Zarejestrowany: 22.1.2011
z:
Wiadomości: 51
Slovinsťi blog - żywa słowińszczyzna
Wszystkich zainteresowanych i zaciekawionych tematem, szukających inspiracji językowych w środkowopomorskich dialektach bądź chętnych, by troszkę powskrzeszać tę zapomnianą mowę zapraszam na blog "Votesnouc vendæjskå Raròga (Zbudzić wendyjskiego Raroga)":

http://pomortjiraroug.blog.com/
- ostatnio bardzo ciekawa legenda o starej Łebie.

Jest to dla mnie pewien poligon językowy, zarówno do ćwiczenia i poznawania samej mowy jak i opracowywania coraz staranniejszej i optymalnie przejrzystej pisowni. Zamieszczam tu wybiór oryginalnych słowińskich tekstów spisanych przez F. Lorentza (po mojej transliteracji), które uznam za wyjątkowo ciekawe; za jakiś czas pewnie również swoje teksty i być może mniejsze przekłady innych autorów. Zapraszam do czytania, pytania, komentowania, dyskusyj ;)

Pòzdrowk!
pienczke
wysłane dnia: 22.9.2011 15:07
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 31.5.2004
z: lasów Nowego Pomorza
Wiadomości: 310
Re: Slovinsťi blog - żywa słowińszczyzna
To fajnie, ze Kolega stara sie usłyszeć tą (po warszawsku "te")wygasłą mowę.

Trochę to jednak smutne, że najbardziej kaszubska z kaszubskich gwar w Kolegi ujęciu poprzez całkowicie odrębny zapis (Lorentzowski) ma wyglądać na jakiś zupełnie odrebny od kaszubskiego język. Przecież Słwoińcy nazywali sie sami Kaszubami. Przeciez każdy Kaszuba jak czyta te zapisy słyszy kaszubski. Przecież to jest po prostu kaszubszczyzna.

Nie odmawiam koledze prawa do stosowania takiego zapisu ale zaprawdę ae to kaszubskie ë t' albo tj to kaszubksie miękkko przecież wymawiane czi. Kolegi e z ptaszkiem to kaszubskie lekko pochylone é, Kolegi ą to kaszubskie ã.

A ta sztåurå Lěba ta bæla vělæ vitszå jak ta dzisěszå a tą měszkalo dzěsinc razów vicé lædzí jak dzis

to nic innego jak wymowa zdania kaszubskiego:

A ta stôrô Léba ta bëla wiele wikszô jak ta dzyseszô a tã mieszkalo dzesinc razów wicy lëdzy jak dzys.

Jedyna róznica to wymowa st jako szt i wymowa ô jkako au - zresztą na północnych kaszubach znana. Taką wymowę słyszałem w dziecieństwie z ust człowieka urodzonego koło Wejherowa - tak właśnie wymawaił: stauri, cziaurni itp.
Literacko kaszubskie ô można przecież wymawaic na rózne sposoby m.in jako au.


Aha i jeszcze jedno: Czy jest Kolega pewny, że Kaszubi znad Łupawy wymawiali 'ą' na wygłosie z czeska (czy tefałenowska) to jest jako "ou"? typu mówiou, biegajou, inwestujou? Nie warto napisać Votesnąc zamiast Votesnouc


Gratuluję pasji ale czy warto odkrywać Amerykę tj ortografie kaszubską po raz kolejny?


----------------

Pomuorshi_Wend
wysłane dnia: 22.9.2011 21:09
Stały bywalec
Zarejestrowany: 22.1.2011
z:
Wiadomości: 51
Re: Slovinsťi blog - żywa słowińszczyzna
"To fajnie, ze Kolega stara sie usłyszeć tą (po warszawsku "te")wygasłą mowę." (A generalnie "tę" ;) )

Ach drëchù, czejbë to leno bëło taczé prosté jak gôdôsz! Bò môsz prôwdã ë ni môsz ji.

Wszystko się zgadza, ale tylko z pozoru niestety.
1. Æ
"æ" rzeczywiście częściowo się pokrywa ze szwą kaszubską, lecz tylko częściowo. W rzeczywistości oddaje "ä", gdy nie jest akcentowane i miękkie "a" pod akcentem. Zatem przy oznaczeniu iloczasu, który jest tu b. ważny, akutem, trzeba by skombinować "ë" z kreską (którego to znaku nie ma w większości dostępnych oznaczeń), z resztą podwójne oznaczenia przy jednej literze nie wyglądają dobrze, a tak to wstawiamy ǽ i już. Poza tem æ nie oznacza li tylko szwy kaszubskiej, ale rozprzestrzeniło się dużo dalej i pojawiło się w miejscu niemal każdego wygłosowego "e", co spowodowało, że inaczej się wymawia "tæ" (te np. owce, ale też "ty") a inaczej "te" (tej)
2. ť/tj oraz d'/dzj
W słowińszczyźnie akurat jest wyjątkowo mocna różnica w wymawianiu "cz" i spalatalizowanego "k' ", takoż się ma i z "g' ". Można by oczywiście nie stosować odrębnych zapisów i to uprościć, ale... zastanawiam się czy nie byłoby to znowu zbyt wielkim uproszczeniem. Szczególnie, że nikt tą mową nie włada i jest dla słuchu obca.
3. Ě bynajmniej nie jest pochylonym "e" i z tego się nie wywodzi. Oznacza krótki, akcentowany dyftong "ie" lub "i", zależnie od gwary. Jest bardzo pomocny, bo pokazuje, gdzie pada akcent. Zatem np. "těn" (ten) można czytać trojako: ten, tien, tin. Zależnie od gwary i akcentu.
4. Ą to rzeczywiście ã, z tym że akurat ã mi się zwyczajnie nie podoba, nie pasuje mi do słowiańskich języków. Pierwotne jest ą i można spokojnie tak ten dźwięk oznaczać, szczególnie, że nie ma omyłki, bo nosowe o przeszło denazalizację jak w czeskim - do "ou". Także rzeczywiście "wotesnołc" niemal.
5. Rozróznienie na v i w jest z tego względu, iż "v" w wielu miejscach najpierw stało się dwuwargowe, a potem zmieniło się w u niezgłoskotwórcze. Stąd "razów", choć w zapisie tak samo, rzeczywiście brzmi "razooł". Zaś "w" przed spółgłoską zależnie od gwary wymawia się jako ł bądź łw, stąd "główka" to glołka bądź glołwka. Zapis "glowka" daje tę różnorodność gwarową czytać na wybrany sposób.
| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Top

 
Wyróżnienia
Medal Stolema 2005   Open Directory Cool Site   Skra Ormuzdowa 2002