Strona główna forum Język Hymn wszechsłowiański |
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
ErykPomorski |
wysłane dnia:
10.6.2007 0:39
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 27.1.2006 z: Sztetëno Wiadomości: 11 |
Hymn wszechsłowiański Istnieje pewna pieśń z 1834 o nazwie Hymn Wszechsłowiański. Śpiewana na melodię Mazurka Dąbrowskiego. W okresie Wiosny Ludów pieśń ta była śpiewana w każdym kraju słowiańskim. W wieku XX była hymnem państwowym Jugosławii.
Może warto byłoby przełozyć tę pieśń na język kaszubski? Polskie słowa hymnu: Hej Słowianie, jeszcze nasza Słowian mowa żyje, póki nasze wierne serce za nasz naród bije. Żyje, żyje duch słowiański, i żyć będzie wiecznie, Gromy, piekło - złości waszej ujdziem my bezpiecznie! Mowę naszę ukochaną Bóg nam zwierzył w darze, wydrzeć nam ją - nikt na świecie tego nie dokaże! Ilu ludzi, tylu wrogów, możem mieć na świecie, Bóg jest z nami, kto nam wrogiem, tego Bóg nasz zmiecie! I niechaj się ponad nami groźna burza wzniesie, skała pęka, dąb się łamie, ziemia niech się trzęsie. My stoimy stale, pewnie, jako mury grodu. Czarna ziemio, pochłoń tego, kto zdrajcą narodu! |
fopke |
wysłane dnia:
10.6.2007 10:45
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 7.7.2003 z: Chwaszczëno Wiadomości: 462 |
Re: Hymn wszechsłowiański Podjąłbym się, ale niezbędna byłaby melodia. Akcenty w tekście muszą odpowiadać akcentom muzycznym, inaczej tekst śpiewany będzie niezrozumiały.
Pozdrawiam Tomek Fopke
|
ErykPomorski |
wysłane dnia:
10.6.2007 17:31
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 27.1.2006 z: Sztetëno Wiadomości: 11 |
Re: Hymn wszechsłowiański http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/Yugohimna.mp3
Pod tym linkiem jest wersja serbska. Хеј Словени, још сте живи Дух наших дедова Док за народ срце бије Њихових синова Живи, живи дух словенски Живеће веков'ма Залуд прети понор пакла, Залуд ватра грома Нек' се сада и над нама Буром све разнесе Стена пуца, дуб се лама, Земља нек' се тресе Ми стојимо постојано Кано клисурине, Проклет био издајица Своје домовине! Hej Sloveni, još ste živi Duh naših dedova Dok za narod srce bije Njihovih sinova Živi, živi duh slovenski Živeće vekov'ma Zalud preti ponor pakla Zalud vatra groma Nek se sada i nad nama Burom sve raznese Stena puca, dub se lama Zemlja nek se trese Mi stojimo postojano Kano klisurine Proklet bio izdajica Svoje domovine! |
sgeppert |
wysłane dnia:
10.6.2007 20:33
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Re: Hymn wszechsłowiański Cytat:
Polskie słowa hymnu: Wikipedia podaje, że autorem pieśni jest słowacki poeta i działacz Samuel Tomašik, dlatego warto za odniesienie przyjąć oryginalny tekst słowacki - polskie tłumaczenie nieco się od niego różni. Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije, Dokiaľ naše verné srdce za náš národ bije. Žije, žije, duch slovenský, bude žiť na veky, Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! Jazyka dar sveril nám Boh, Boh náš hromovládny, Nesmie nám ho teda vyrvať na tom svete žiadny; I nechže je koľko ľudí, toľko čertov v svete; Boh je s nami: kto proti nám, toho parom zmetie. I nechže sa aj nad nami hrozná búra vznesie, Skala puká, dub sa láme a zem nech sa trasie; My stojíme stále pevne, ako múry hradné Čierna zem pohltí toho, kto odstúpi zradne! Swoją drogą warto zauważyć, jak popularny stał się w pierwszej połowie XIX wieku, anonimowy mazurek znany najpierw jako "Pieśń legionów polskich", potem jako Mazurek Dąbrowskiego. Od hymnu wszystkich Słowian po pieśń na święto konia... W nośną melodię celnie wstrzelił się Wybicki, którego słowa rozeszły się po Europie: Jeszcze Polska nie zginęła... noch ist Polen nicht verloren... Szcze ne wmerła Ukraina...
|
Klara |
wysłane dnia:
10.6.2007 21:29
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 4.5.2005 z: Wiadomości: 165 |
Re: Hymn wszechsłowiański Czëlë, do robòtë Tómkù!
Żlë jidzë ò mùzykã to bôczë, że: "Hudba (mùzykã) je založená na Mazurku Dąbrowskiego, ktorý bol hymnou Poľska od roku 1926, ale ktorý je oveľa pomalší." czëlë tak jakno w "Jeszcze Polska", le chùdzy. Żle môsz jiwer z dolamczënkã z "slovenščinë" mòga zaradzëc. |
ErykPomorski |
wysłane dnia:
10.6.2007 22:50
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 27.1.2006 z: Sztetëno Wiadomości: 11 |
Re: Hymn wszechsłowiański Hehe, rzeczywiście fajna sprawa z tą wikipedią, chyba tylko po białorusku i serbołużycku tam nie ma, więc można się do każdej wersji odwołać
Ale piszą tam, że Tomašik ułożył to oryginalnie po czesku. |
fopke |
wysłane dnia:
13.6.2007 0:01
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 7.7.2003 z: Chwaszczëno Wiadomości: 462 |
Re: Hymn wszechsłowiański Gotowe (http://www.naszekaszuby.pl/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=88&post_id=5199&order=0&viewmode=thread&pid=5185&forum=1#forumpost5199 ). Pozdrawiam
T. Fopke
|
sgeppert |
wysłane dnia:
13.6.2007 0:25
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Re: Hymn wszechsłowiański Jo. Nôlepszi je Òsama
|
Klara |
wysłane dnia:
13.6.2007 0:34
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 4.5.2005 z: Wiadomości: 165 |
Re: Hymn wszechsłowiański Tómkù Pón Bóg zapłac!
Jakbë szëkelë za Tobą jakno bùrzónã (na przëmiôr UOP), pamiãtôj - jô znajã bëlny zatacënk w Mirochòwsczim Lese... Wiater mòcniészi sã zriwô W dzyrskòsc téż rosce nasz głos Pòd faną grifa dobiwô- Kùńc! Ùcemiãdżi ju dosc! Z Głodnicë Witk |
erzette |
wysłane dnia:
16.6.2007 10:35
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 29.9.2004 z: Warszawa Wiadomości: 94 |
Re: Hymn wszechsłowiański cekawô je dzysôdniowô werzjô òglesłowiańsczigò himnu, chtërnô spiéwô słoweńskô grupa LAIBACH na platce VOLK:
Slovania Hej Slovani, nasa rec slovanska zivo klije. These words are for those who died These words are for those who left behind These words are for you Poland And these ones for my homeland [Zivi, zivi, duh slovanski, bodi ziv na veke] For the spirit of our fathers For the glory of our sons For the power of the spector For the holy alliance Let stones crack Let the earth quake Let tempest roar Let stones crack Let the earth quake Let freedom rise [Hej Slovani, nasa rec slovanska zivo klije dokler naše verno srce za nas narod bije] These words are for lovers These words are for their heartbeats These words are for warriors And these ones for all communists [Zivi, zivi, duh slovanski, bodi ziv na veke] Out of the feudal darkness We stand alone in history Facing east in sacrifice Let stones crack Let the earth quake Let tempest roar Let stones crack Let the earth quake Let freedom rise
|
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |