Forum
Losowe zdjęcie
kUŹNICA
Pomerania
Wygląd strony

(2 skórki)
Strona główna forum
   Sprawë
     Disco polo, ale z klasą :-)

| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec
Nadawca Wątek
sgeppert
wysłane dnia: 17.12.2008 15:52
Dobrzińc Najich Kaszëb
Zarejestrowany: 17.6.2003
z: 索波特
Wiadomości: 1608
Disco polo, ale z klasą :-)
Noc z Renatą
Renata Zarębska
dolm. S. Geppert
originał np. tuwò:
http://poldi.wrzuta.pl/audio/bfhLwOqHAG/


Je to Pón,
Je to Pón co mie dzys sã snił,
Dosëc teli miłi bëł
i dôł mie sklëdło.
Je to Pón,
Co mô w sobie krëjamna mòc
Że nawetka biédnym lëdzóm
szmakô noc.

Je to Pón,
Je to Pón co mie dzys sã snił
I szëkòwny baro bëł
w zelonym Audi.
Nibë nick,
Jaczis brilańt i perłë dwie
A ten mielk do rena
Bawił mie.

Prawie bëm Pariż dôł
za tã noc z Renatą,
Całi swiat
za tã noc z Renatą.
Dobrich kawlów dosc,
w San Francisco Złoti Mòst,

Do të bëm ksãżëc dôł
za tã noc z Renatą,
Całi swiat
za tã noc z Renatą.
Pakùj kùfrë swe
i biôjmë równo gdze.

Je to Pón,
Je to Pòn co mie dzys sã snił,
Czéj dowslodë mërkóm wnet,
to Waju widzã.
Chcejce przińc
I na jawie tak cos mie dac
A bãdzemë razã grélë
W nocnym kinie.

Wej Renato, Renato, òdecknij sã...


----------------
Stanisław Geppert

CzDark
wysłane dnia: 6.1.2009 21:05
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 24.5.2004
z: Biebrznicczi Młin
Wiadomości: 1133
Re: Disco polo, ale z klasą :-)
W języku kaszubskim słowo 'pón' ma tylko znaczenia pl:"szlachcic" oraz "władca". Tutaj zamiast słowa 'pón' powinno być 'brutman'; choć pewnie wtedy melodia by nie pasowała


----------------
Zdrzë: Peccunia non olet (Piniądz nie smierdzy)

sgeppert
wysłane dnia: 6.1.2009 23:02
Dobrzińc Najich Kaszëb
Zarejestrowany: 17.6.2003
z: 索波特
Wiadomości: 1608
Re: Disco polo, ale z klasą :-)
Cytat:
Tutaj zamiast słowa 'pón' powinno być 'brutman'

"Brutman" nie pasuje ani w znaczeniu 'narzeczony' ani 'pan młody' (oba za Sychtą), tak samo "kawalér". Lepiej znaczenie oryginału oddawałaby forma "Wë", ale trzeba też mieć na względzie to, że adresatem tłumaczenia są osoby być może znające już polski tekst oraz niezainteresowane odkrywaniem wysublimowanej literackiej kaszubszczyzny. Dla nich dużo lepsze będą choćby teksty T. Fopki, który, w moim odczuciu, w "obracaniu" kaszubskim słowem, sięga mistrzostwa.


----------------
Stanisław Geppert

CzDark
wysłane dnia: 6.1.2009 23:13
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 24.5.2004
z: Biebrznicczi Młin
Wiadomości: 1133
Re: Disco polo, ale z klasą :-)
Myślałem, że chodzi właśnie o narzeczonego; ale po przesłuchaniu piosenki przyznaję Ci rację; tyle, że nie może być 'Wë' (liczba mnoga), ale 'Wa' (liczba podwójna, a jednocześnie forma grzecznościowa)


----------------
Zdrzë: Peccunia non olet (Piniądz nie smierdzy)

Alicja
wysłane dnia: 7.1.2009 1:37
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 16.1.2005
z: 3miasto
Wiadomości: 525
Re: Disco polo, ale z klasą :-)
Cytat:
'Wë' (liczba mnoga), ale 'Wa' (liczba podwójna, a jednocześnie forma grzecznościowa)


jak uczyłam się kaszubskiego na uniwersytecie i pisałam z tego magisterkę a było to niecałe 10 lat temu, to mówili nam że jest dokładnie odwrotnie

'Wë' (liczba dawniej mnoga, a dziś forma grzecznościowa)
'Wa' (liczba dawniej podwójna, a dziś mnoga)

Czy kaszubszczyzna przez tę dekadę aż tak się zmieniła?????


----------------
Ścinanie Kani na DVD
Kaszubski Socjalistyczny Portal Informacyjny

http://a2.mukor.net

CzDark
wysłane dnia: 8.1.2009 1:29
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 24.5.2004
z: Biebrznicczi Młin
Wiadomości: 1133
Re: Disco polo, ale z klasą :-)
"wa, zaim., l.podw. do të: do waju, na waju. Jô bë jem to wama rôd dôł. Przed wama; z wama."

"wë [Wë], zaim., l.mn. do të, wy [Wy]': Cëż wóm [Wóm] pò tim"

S. Ramułt; Słownik jezyka pomorskiego, czyli kaszubskiego. Scalił i znormalizował Jerzy Treder; Korekta: Paweł Szczypta, Jerzy Treder


Ale to równak chòba Wa (Të ë Stachù) môta prôwdã. Ùcwierdzëło mie w tim to co jidze tuwò przeczëtac, a co tikô sã pòlsczi mòwë:

"Innym reliktem liczby podwójnej są formy typu chodźta, chodźwa, róbta, robita itp. Słowo róbta pierwotnie znaczyło "(wy dwaj) róbcie". Popularne dziś zawołanie "róbta co chceta" w staropolszczyźnie zatem odnosiłoby się do dwóch osób."

Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa


----------------
Zdrzë: Peccunia non olet (Piniądz nie smierdzy)

| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Top

 
Wyróżnienia
Medal Stolema 2005   Open Directory Cool Site   Skra Ormuzdowa 2002