Strona główna forum Język Tłumaczenie polskiej piosenki |
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
kristina |
wysłane dnia:
16.11.2007 12:06
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 22.6.2005 z: Wiadomości: 95 |
Re: Tłumaczenie polskiej piosenki W porządku, zawsze trzeba jakieś kryterium przyjąć, zwłaszcza że nie ma obiektywnych kryteriów rozstrzygających o tym, czy dany etnolekt jest językiem czy dialektem. Różnice między serbskim i chorwackim sprowadzają się w istocie do różnic fonetycznych, kilku odrębnych przyrostków słowotwórczych i nieznacznych różnic w zakresie słownictwa, jednak w Jugosławii język był zawsze kwestią polityczną... Nie mam nic przeciwko podpisaniu tłumaczenia kaszubską wersją nazwiska.
|
cegiela |
wysłane dnia:
14.11.2007 22:03
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 12.11.2007 z: Wiadomości: 2 |
Re: Tłumaczenie polskiej piosenki Co do serbochorwackiego, to przychylam się osobiście do opinii, że jest to jeden język, a raczej grupa niewiele różniących się dialektów. Idąc kluczem prawno-politycznym moglibyśmy oczywiście stworzyć osobne wersje serbską, chorwacką, bośniacką, czarnogórską, zaś z drugiej strony zagłębiać się w lingwistyczne niuanse poszczególnych odłamów. Jednakże jestem przekonany, że efektem byłoby praktycznie to samo w każdym wariancie, zważywszy również na fakt, że urzędowe wersje serbochorwackiego są jeszcze bardziej podobne niż język potoczny w poszczególnych krajach. Jako że projekt jest na razie we wstępnej fazie rozwoju (jesteśmy w internecie ledwie 3 tygodnie), staramy się póki co unikać rozdrabniania na dialekty i powtarzania się niemal identycznymi wersjami. Niewykluczone, że w przyszłości dokładniej prześledzimy subtelne różnice pomiędzy chorwackim a serbskim. Na razie jednak zostało do opracowania jeszcze tyle języków, których odrębność jest nie do zakwestionowania...
Jednym z nich był kaszubski. Dziękuję zarówno za zainteresowanie i poświęcony czas, jak i za pozytywne odniesienie się do naszej inicjatywy. Mam nadzieję, że nie będzie miała Pani nic przeciwko podpisaniu, jak mamy w zwyczaju, translacji Pani nazwiskiem, najlepiej w jego kaszubskim brzmieniu. |
kristina |
wysłane dnia:
13.11.2007 2:26
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 22.6.2005 z: Wiadomości: 95 |
Re: Tłumaczenie polskiej piosenki W ogóle bardzo udany pomysł!
Zapytam tylko, dlaczego serbochorwacki traktujesz jako jeden język? Prawnie są to obecnie dwa odrębne języki.
|
kristina |
wysłane dnia:
13.11.2007 2:15
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 22.6.2005 z: Wiadomości: 95 |
Re: Tłumaczenie polskiej piosenki "Atomòwi òdpôd"
Jô jem atomòwim òdpadã Nicht mie nie kòchô Nicht mie nie lubi Nicht mie nie szónëje Nicht mie nie chce Jô jem brzëdczi Jô jem zbrzëdłi Jô jem spieklony Jô jem sczapóny Pòzdrówczi
|
cegiela |
wysłane dnia:
13.11.2007 0:14
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 12.11.2007 z: Wiadomości: 2 |
Tłumaczenie polskiej piosenki Zwracam się z gorącą prośbą do użytkowników języka kaszubskiego o pomoc w przetłumaczeniu tekstu polskiej piosenki pt. 'Odpad Atomowy':
Jestem odpadem atomowym Nikt mnie nie kocha Nikt mnie nie lubi Nikt mnie nie szanuje Nikt mnie nie chce Jestem brzydki Jestem obleśny Jestem paskudny Jestem brudny Z góry dziękuję i polecam stronę z kilkudziesięcioma innymi tłumaczeniami tego tekstu: http://kolczyki.php5.cz/atom.html Łukasz Cegieła z Wrocławia |
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |