Forum
Losowe zdjęcie
Wiosna, wiosna ach to ty!
Pomerania
Wygląd strony

(2 skórki)
Strona główna forum
   Język
     "...a szałwija w miesce"

| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec
Nadawca Wątek
pienczke
wysłane dnia: 25.6.2004 8:36
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 31.5.2004
z: lasów Nowego Pomorza
Wiadomości: 310
"...a szałwija w miesce"
Chce zwrócić uwage na ten fragmient kaszubskiej pisenki " Wim, jo wim" cały wers: " szabelbón do kuelón, a szałwija wmiesce"

Kiedys zastanawiałem sie co znaczy ta fraza, w końcu uznałem, że niekiedy teksty piosenek ludowych nie muszą mieć sensu logicznego i tak byłoby w tym wypadku.

Poczytałem jednak i okazało się że zdanie to oznacza tyle, co " groch po kolana a obok/przy niej/ razem z nią szałwia"

Najciekawsze jest to słowo "wmiesce" w znaczeniu "razem, wespół", ( a nie "w miesce" tzn "w mieście"!), wskazujące na ew. nawiązania ogólno słowiańskie (por. rosyjskei "wmiestije" - razem)

Szczerze mówiąc nie słyszałem nigdy "wmiesce"= "razem" w mówionej kaszubszyźnie, nie ma go także w słowniku Trepczyka.

Interesuje mnie, czy ktoś z Was wie może coś na ten temat, albo spotkał sie z użyciem tego słowa?

Jeżeli jest to archaizm o starosławiańskich korzeniach, a nie jakaś przypadkowa pożyczka, może warto byłoby czasami wracać do tego słowa w literackiej kaszubszczyźnie?


----------------

tczewianin
wysłane dnia: 25.6.2004 9:03
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 17.7.2003
z: Pietzkendorf-Müggau
Wiadomości: 779
Re: "...a szałwija w miesce"
Cytat:

pienczke napisał:
Jeżeli jest to archaizm o starosławiańskich korzeniach, a nie jakaś przypadkowa pożyczka, może warto byłoby czasami wracać do tego słowa w literackiej kaszubszczyźnie?


Dzięki za zwrócenie uwagi na to słowo. Nie jestem językoznawcą, ale mnie się od razu skojarzyło to słowo z rosyjskim odpowiednikiem, bo uczyłem się rosyjskiego w szkole i zdawałem maturę z tego języka.

Mnie z kolei urzekły słowa "cercziew" (kościół) i "cerkwiszcze" (cmentarz), które znalazłem u Hilferdinga. Obecnie pod wpływem polszczyzny używamy "koscół" i "smatorz". Podobnie stare jest słowo "wiodro" (pogoda), które znalazłem w tym samym znaczeniu w serbskiej Biblii Vuka Karadżicia (XIX w.) i w przedrewolucyjnej Biblii rosyjskiej. Współcześni Rosjanie nie znają już tego słówka, a w wielkim słowniku rosyjskim znalazłem je z kwalifikacją "przestarzałe". Zresztą to słowo ma korzenie indoeuropejskie, podobne jest do niemieckiego "Wetter", szwedzkiego "Vaeder" czy angielskiego "weather" - "pogoda". Myślę, że kaszubszczyzna może być fascynująca jako przedmiot badań porównawczych dla slawistów, zwłaszcza kształconych za granicą, ponieważ mają oni zupełnie inną optykę. Wystarczy zresztą pogadać z Duszanem Pazdjerskim, naszym kaszubskim Serbem .

Pozdrawiam!

TŻP


----------------
----------------------------------------------------------------
- Panie Marszałku, a jaki program tej partii?
- Najprostszy z możliwych. Bić kurwy i złodziei, mości hrabio.

(Józef Piłsudski do hr. Skarżyńskiego)

pienczke
wysłane dnia: 25.6.2004 9:23
Nie mogę oderwać się od tej strony!
Zarejestrowany: 31.5.2004
z: lasów Nowego Pomorza
Wiadomości: 310
Re: "...a szałwija w miesce"
Bardzo ciekawa informacja o słowie "wiodro", które znam ze słyszenia, z dzieciństwa na północnych Kaszubach, o którym słyszałem gdzieś kiedyś, że jest typowym przykładem pożyczki z niemieckiego, tu konkretnie z Wetter/ (dlnniem. Weder - jw).

Obecność tego słowa w serbskim i rosyjskim prawie całkowicie wyklucza takie niemieckie pochodzenie!

Cóż za piękny, kolejny, dowód na rdzennie słowiański charakter i dostojność naji muewe!




----------------

sgeppert
wysłane dnia: 25.6.2004 19:16
Dobrzińc Najich Kaszëb
Zarejestrowany: 17.6.2003
z: 索波特
Wiadomości: 1608
Re: "...a szałwija w miesce"
Cytat:
Szczerze mówiąc nie słyszałem nigdy "wmiesce"= "razem" w mówionej kaszubszyźnie, nie ma go także w słowniku Trepczyka.


Nie ma też u Sychty ani u Ramułta, a Słownik Etymologiczny Kaszubszczyzny kończy się na literze P. Trzeba poczekać albo zapytać któregoś z profesorów

Jeśli chodzi o "wiodro", to znalazłem wzmiankę H. Popowskiej-Taborskiej, która podaje, że w staropolszczyźnie słowo to oznaczało 'upał, spiekotę' (w kaszubszczyźnie 'dobrą pogodę'). Niestety nie dysponuję w tym zakresie ani słownikiem etymologicznym kaszubszczyzny, ani polszczyzny.
Tobacznik
wysłane dnia: 25.6.2004 19:39
Stały bywalec
Zarejestrowany: 25.5.2004
z:
Wiadomości: 52
Re: "...a szałwija w miesce"
Môłé sprostowanié: szabelbón òznôczô pò pòlskù „fasola”, a nié "groch". Pòzdrówk
gwidonus
wysłane dnia: 25.6.2004 22:47
Współtworzę ten serwis
Zarejestrowany: 21.6.2004
z:
Wiadomości: 82
Re: "...a szałwija w miesce"
Cytat:

Bardzo ciekawa informacja o słowie "wiodro", [...]o którym słyszałem gdzieś kiedyś, że jest typowym przykładem pożyczki z niemieckiego, tu konkretnie z Wetter[...]

Skojarzyło mi się z "wiatr". Ciekawe.

Cytat:
Cóż za piękny, kolejny, dowód na rdzennie słowiański charakter i dostojność naji muewe!

e-e a to trzeba udowadniac? ;)
sgeppert
wysłane dnia: 29.6.2004 7:42
Dobrzińc Najich Kaszëb
Zarejestrowany: 17.6.2003
z: 索波特
Wiadomości: 1608
Re: "...a szałwija w miesce"
Cytat:
Jeśli chodzi o "wiodro", to znalazłem wzmiankę H. Popowskiej-Taborskiej, która podaje, że w staropolszczyźnie słowo to oznaczało 'upał, spiekotę' (w kaszubszczyźnie 'dobrą pogodę').

Znalazłem jeszcze, że "biedronka" pochodzi od "wiodra" ("wiedrunka").
Niestety samego "wiodra" jeszcze nie mam, bo słownik Bańkowskiego na razie wydano do litery P

Staszk
| Od najnowszych Poprzedni wątek | Następny wątek | Top

 
Wyróżnienia
Medal Stolema 2005   Open Directory Cool Site   Skra Ormuzdowa 2002