Strona główna forum Język tłumaczenie zdania |
Poprzedni wątek | Następny wątek |
Nadawca | Wątek |
---|---|
gschramke |
wysłane dnia:
19.9.2007 1:20
|
Stały bywalec Zarejestrowany: 27.3.2004 z: terô z Edinbùrga... Wiadomości: 42 |
Re: czcionka Cytat:
„Pamiętam informację że trudność w rozumieniu mowy kaszubskiej powoduje dużo spółgłosek” Chòc samòzwãków w kaszëbsczim jãzëkù je dosc tëlé wiãcy jak w pòlsczim (wiãcy ò tim pisôł Wòjk – pòzdrówczi Wòjkù), jem dbë, że to przeswiôdczenié ò cwiardoscë kaszëbsczégò mô swòjé zdrzódło w tim, że w kaszëbsczim nima pôru miãtczich spółzwãków, jaczé są w pòlsczim – „ś”, „ć”, „ź”, „dź”. Le nick nie je doch prosté… bò z drëdżi starnë czasã kaszëbizna w miãtkòscë pòszła dali jak pòlaszëzna ë tak tej np. pòlsczé le zmiãkczoné „k” w kaszëbsczim przeszło w miãtczé „cz” – przërównôj pòl. „kiedy” z kasz. „czedë” (półfòneticzny zapisënk – „cziede”). Co do Twòjégò, Leszkù, hasła. Wiele prôwde je w tim, co Staszk pisze. Dejade mómë téż (chòc mòże to nowisłów) taczé snôżé słowa (ë bez perojatiwnégò wëzwãkù), jak „czarzbónka” (pòl. czarodziejka)… A Twòje hasło bë mùszôł przëdôlmaczëc: „Kartuzë – zaczarzoné Kaszëbë” A mòże bë sã wëzbëc perojatiwnégò wëzwãkù „zaczarzony” bez cos taczégò: „Kartuzë – zaczarzoné w snôżocë” (Kartuzy – zaczarowane w pięknie)? pòzdrówczi |
Poprzedni wątek | Następny wątek |