Strona główna forum Sprawë Disco polo, ale z klasą :-) |
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
CzDark |
wysłane dnia:
8.1.2009 1:29
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 24.5.2004 z: Biebrznicczi Młin Wiadomości: 1133 |
Re: Disco polo, ale z klasą :-) "wa, zaim., l.podw. do të: do waju, na waju. Jô bë jem to wama rôd dôł. Przed wama; z wama."
"wë [Wë], zaim., l.mn. do të, wy [Wy]': Cëż wóm [Wóm] pò tim" S. Ramułt; Słownik jezyka pomorskiego, czyli kaszubskiego. Scalił i znormalizował Jerzy Treder; Korekta: Paweł Szczypta, Jerzy Treder Ale to równak chòba Wa (Të ë Stachù) môta prôwdã. Ùcwierdzëło mie w tim to co jidze tuwò przeczëtac, a co tikô sã pòlsczi mòwë: "Innym reliktem liczby podwójnej są formy typu chodźta, chodźwa, róbta, robita itp. Słowo róbta pierwotnie znaczyło "(wy dwaj) róbcie". Popularne dziś zawołanie "róbta co chceta" w staropolszczyźnie zatem odnosiłoby się do dwóch osób." Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa
|
Alicja |
wysłane dnia:
7.1.2009 1:37
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 16.1.2005 z: 3miasto Wiadomości: 525 |
Re: Disco polo, ale z klasą :-) Cytat:
'Wë' (liczba mnoga), ale 'Wa' (liczba podwójna, a jednocześnie forma grzecznościowa) jak uczyłam się kaszubskiego na uniwersytecie i pisałam z tego magisterkę a było to niecałe 10 lat temu, to mówili nam że jest dokładnie odwrotnie 'Wë' (liczba dawniej mnoga, a dziś forma grzecznościowa) 'Wa' (liczba dawniej podwójna, a dziś mnoga) Czy kaszubszczyzna przez tę dekadę aż tak się zmieniła?????
|
CzDark |
wysłane dnia:
6.1.2009 23:13
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 24.5.2004 z: Biebrznicczi Młin Wiadomości: 1133 |
Re: Disco polo, ale z klasą :-) Myślałem, że chodzi właśnie o narzeczonego; ale po przesłuchaniu piosenki przyznaję Ci rację; tyle, że nie może być 'Wë' (liczba mnoga), ale 'Wa' (liczba podwójna, a jednocześnie forma grzecznościowa)
|
sgeppert |
wysłane dnia:
6.1.2009 23:02
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Re: Disco polo, ale z klasą :-) Cytat:
Tutaj zamiast słowa 'pón' powinno być 'brutman' "Brutman" nie pasuje ani w znaczeniu 'narzeczony' ani 'pan młody' (oba za Sychtą), tak samo "kawalér". Lepiej znaczenie oryginału oddawałaby forma "Wë", ale trzeba też mieć na względzie to, że adresatem tłumaczenia są osoby być może znające już polski tekst oraz niezainteresowane odkrywaniem wysublimowanej literackiej kaszubszczyzny. Dla nich dużo lepsze będą choćby teksty T. Fopki, który, w moim odczuciu, w "obracaniu" kaszubskim słowem, sięga mistrzostwa.
|
CzDark |
wysłane dnia:
6.1.2009 21:05
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 24.5.2004 z: Biebrznicczi Młin Wiadomości: 1133 |
Re: Disco polo, ale z klasą :-) W języku kaszubskim słowo 'pón' ma tylko znaczenia pl:"szlachcic" oraz "władca". Tutaj zamiast słowa 'pón' powinno być 'brutman'; choć pewnie wtedy melodia by nie pasowała
|
sgeppert |
wysłane dnia:
17.12.2008 15:52
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Disco polo, ale z klasą :-) Noc z Renatą
Renata Zarębska dolm. S. Geppert originał np. tuwò: http://poldi.wrzuta.pl/audio/bfhLwOqHAG/ Je to Pón, Je to Pón co mie dzys sã snił, Dosëc teli miłi bëł i dôł mie sklëdło. Je to Pón, Co mô w sobie krëjamna mòc Że nawetka biédnym lëdzóm szmakô noc. Je to Pón, Je to Pón co mie dzys sã snił I szëkòwny baro bëł w zelonym Audi. Nibë nick, Jaczis brilańt i perłë dwie A ten mielk do rena Bawił mie. Prawie bëm Pariż dôł za tã noc z Renatą, Całi swiat za tã noc z Renatą. Dobrich kawlów dosc, w San Francisco Złoti Mòst, Do të bëm ksãżëc dôł za tã noc z Renatą, Całi swiat za tã noc z Renatą. Pakùj kùfrë swe i biôjmë równo gdze. Je to Pón, Je to Pòn co mie dzys sã snił, Czéj dowslodë mërkóm wnet, to Waju widzã. Chcejce przińc I na jawie tak cos mie dac A bãdzemë razã grélë W nocnym kinie. Wej Renato, Renato, òdecknij sã...
|
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |