Strona główna forum Język komputer, myszka i monitor po kaszubsku? |
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
agnieszka18 |
wysłane dnia:
30.4.2009 14:58
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 30.4.2009 z: Wiadomości: 4 |
komputer, myszka i monitor po kaszubsku? czesc
czy ktos moze mi powiedziec jak te wyrazy brzmia po kaszubsku: komputer, myszka, monitor, klawiatura, kabel, przycisk, - czy istnieje jakis slownik, w ktorym moglabym to sprawdzic? byloby super dzieki aga |
dino888 |
wysłane dnia:
30.4.2009 16:20
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 4.2.2007 z: Lëzëno Wiadomości: 103 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? witóm
komputer- kòmpùtr myszka- mësz, mëszka monitor- mònitór klawiatura- kluczplata kabel- kabel przycisk- knąpa pòzdrówk Adóm
|
mkwidzinski |
wysłane dnia:
30.4.2009 18:22
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 27.6.2003 z: Kaszëbsczi zemi Wiadomości: 467 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? Witaj Agnieszko
Cytat: czy istnieje jakis slownik, w ktorym moglabym to sprawdzic? patrz: https://wiki.ubuntu.com/KashubianTeam/dictionary Pozdrawiam Marek
|
CzDark |
wysłane dnia:
30.4.2009 20:02
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 24.5.2004 z: Biebrznicczi Młin Wiadomości: 1133 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? >>komputer- kòmpùtr
To prawie je felą. Winno bëc KÒMPÙTER Jedén kòmpùter (singular) - trzë kòmpùtrë (plural) meter (singular) - metrë (plural) wiater (singular) - wiatrë (plural)
|
dino888 |
wysłane dnia:
30.4.2009 20:36
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 4.2.2007 z: Lëzëno Wiadomości: 103 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? Në, rëcht. Kòmpùter je wedle reglë, dzãka
|
mkwidzinski |
wysłane dnia:
30.4.2009 21:40
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 27.6.2003 z: Kaszëbsczi zemi Wiadomości: 467 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? Cytat:
>>komputer- kòmpùtr Në jo, le żëwi jãzëk mô to do se, że sã czãsto reglama nie czerëje. Jednô ë drëgô fòrma je dobrô. Piszã równak z górë, że ni bãdã sã sztridowôł ò "wëższosc Jastrów nad Gòdama" m.k.
|
agnieszka18 |
wysłane dnia:
4.5.2009 10:19
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 30.4.2009 z: Wiadomości: 4 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? dzieki marek twoja strona jest super!!!!!!!!!
to niesamowita pomoc do mojej pracy dyplomowej - temat: zmiany w slownictwie j. kaszubskiego na podstawie terminologii komputerowej (anglicyzmy, germanizmy, polonizmy) trzymaj sie, jakbym miala weicej pytan to natychmiast dam znac!!! |
agnieszka18 |
wysłane dnia:
4.5.2009 13:04
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 30.4.2009 z: Wiadomości: 4 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? czesc marek
to znowu Agnieszka, ale mam duzo pytan co do tej strony www.wiki.ubuntu... rozumiem ze ty jestes autore tej strony, czy to Ty przetlumaczyles ta cala terminologie komp na j. kaszubski, czy miales jakies wzorce przy tworzeniu tych wyrazow, ktore sa w gruncie rzeczy neologismami w j. kaszubskim? super by bylo jakbys znalazl czas na odp pozdro aga |
mkwidzinski |
wysłane dnia:
4.5.2009 19:13
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 27.6.2003 z: Kaszëbsczi zemi Wiadomości: 467 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? Cytat:
rozumiem ze ty jestes autorem tej strony Nie, nie jestem, jestem współautorem Nad tłumaczniem (uogólniając bardzo) Linuksa pracujemy z Michałem Ostrowskim od trzech lat , wynikiem tego jest ten słowniczek Cytat: czy miales jakies wzorce przy tworzeniu tych wyrazow, które są w gruncie rzeczy neologizmami w j. kaszubskim? Zapytam rubaszanie: A jakie wzorce mieli ci, którzy tworzyli termionologię polską, niemiecką, rosyjską i każdą inną? Teraz w skrócie o słownictwie, które staraliśmy się rozwijać opierając się w części na tym co już zostało zrobione. 1. Pierwszy słowniczek informatyczny jaki znam to zestawienie Tomka Uhlenberga (otrzymałem je chyba w połowie 2002 roku). Tomek podjął chyba pierwszą próbę sensownego zestawienia kaszubskich informatycznych odpowiedników Jeśli dobrze pamiętam było to zestawienie oparte w pierwszym rzędzie na języku angielskim, przy czym pomocniczymi były mu też rozwiązania z różnych języków słowiańskich. 2. Po tym pracowaliśmy w kilka osób nad słownictwem do edytora KaszEd (http://kaszed.zk-p.pl/ - widzę, że link przekierowuje na naszekaszuby.pl ??) 3. Parę miesięcy po tym edytorze prztłumaczyłem z pomocą Tomka Uhlenberga pliki językowe do przeglądarki internetowej K-Meleon (http://k-meleon.kaszubia.com/) 4. Tomek przetłumaczył praktycznie sam pierwszą oficjalną kaszubską wersję MediaWiki, (http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki) która jest "silnikiem" projektów Wikipedii 5. Ja w tym czasie tłumaczyłem różnego rodzaju CMSy (http://pl.wikipedia.org/wiki/System_zarz%C4%85dzania_tre%C5%9Bci%C4%85 ) szlifując słownictwo. 6. W 2006 roku wraz z Michałem Ostrowskim zaczęliśmy tłumaczenie kaszubskiej wersji KDE (http://pl.wikipedia.org/wiki/KDE) oraz linuksowej dystrybucji Kubuntu (http://pl.wikipedia.org/wiki/Kubuntu) wraz z fragmentami Ubuntu, czego efektem jest ten słowniczek, do którego Ciebie odesłałem. Przy słownictwie staraliśmy się wprowadzać jak najwięcej z tych słów, które znalazły się już w użyciu w powyższych pracach, z paru jednak zrezygnowaliśmy Nowe wyrażenia staramy się opierać w pierwszym rzędzie na języku angielskim, wspierając się jednak polskimi tłumaczeniami. Tu można się pewnie do tego przyczepić, że czerpiemy z polszczyzny, jednak jest to przemyślane i zaakceptowane przez nas rozwiązanie. Nie oznacza to jednak, że tłumaczymy z polskiego – w tym tłumaczeniu znajduje się parę "zawiłych" rozwiązań, których staraliśmy się nie powielać. Słów staramy się doszukiwać opierając się na „melodii” języka kaszubskiego (wspomagając się praktycznie wszystkimi słownikami kaszubskimi) i co najważniejsze, sprawdzamy ich zrozumiałość w praktyce (mam na myśli "żywy" kaszubskojęzyczny system operacyjny) – tu niestety często pierwsze "najlepsze" pomysły się nie sprawdzają :-) . Sprawdzamy to co przetłumaczyliśmy i jeśli to konieczne zmieniamy słowa na takie, które oddają sensownie oczekiwane znaczenie To chyba w skrócie wszystko o paru latach naszej pracy :-) Pozdrawiam serdecznie w imieniu Michała i swoim (http://linuxcsb.org) Marek Dodane- Michał się zresztą też nie obijał Jednym z efektów jego pracy jest tłumacznie interfesu http://www.netvibes.com/ na kaszubski :-) (widoczne po zalogowaniu się)
|
agnieszka18 |
wysłane dnia:
4.5.2009 22:17
|
Zarejestrowany użytkownik Zarejestrowany: 30.4.2009 z: Wiadomości: 4 |
Re: komputer, myszka i monitor po kaszubsku? ciekawa sprawa z tym slownictwem informatycznym...
mojego profesora ciekawia wlasnie takie wyrazy, wplyw angielskiego lub polskiego wcale sie bym nie przyczepiala, ze czerpiecie "zbyt" wiele z polskiego! uwazam ze panuje super rownowaga wsrod tlumaczen! dzieki za twoja pomoc, bede musiala sie brac latem za ta prace i bede miala z pewnoscia mnostwo pytan, a skoro "znam" juz eksperta, to bede wiedziala do kogo sie zwrocic w razie W!!! dzieki za mnostwo linkow, sa naprawde przydatne! pozdro z Austrii Aga |
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |