artykuly-Podstawowe wskazania dotyczące wdrażania języka kaszubskiego do systemów informatycznych
Losowe zdjęcie
Europejskie Spotkania z Muzyką. Gdańsk HPIM4227
Pomerania
Wygląd strony

(2 skórki)
Podstawowe wskazania dotyczące wdrażania języka kaszubskiego do systemów informatycznych
Author: Stanisław Geppert (sgeppert at nigdzie dot eu)
Published: 23.01.2007
Rating 2.00
Votes: 3
Read: 63608 times
Article Size: 7.72 KB

Printer Friendly Page Tell a Friend

Niniejszy tekst jest projektem, przyjętym przez Radę Języka Kaszubskiego w dn. 19.01.2007 r. jako materiał do publicznej dyskusji.

  1. Cel uchwalenia dokumentu: przedstawienie spójnego rozwiązania pozwalającego na łatwe wprowadzenie kaszubskiej pisowni w powszechnie dziś wykorzystywanych systemach komputerowych. Dostarczenie wytycznych i narzędzi podmiotom wprowadzającym język kaszubski do szkół, urzędów i innych instytucji. Uniknięcie zniechęcenia do pisania po kaszubsku z powodu istnienia w różnych ośrodkach różnych, niezgodnych z sobą rozwiązań, w szczególności niedopuszczenie do powstania takich niezgodności w nauczaniu w szkołach.
  2. Charakter dokumentu: Wskazania są zaleceniem ukierunkowującym techniczną stronę wprowadzania kaszubskiego języka do instytucji publicznych i innych. Nie przekreślają rozwiązań wypracowanych dotąd przez poszczególne osoby czy środowiska, ale określają standard, którego przestrzeganie zapewni łatwą wymienność kaszubskich tekstów i sposobów ich opracowywania, pomiędzy różnymi ośrodkami.
  3. Tryb prac nad dokumentem: Rada kieruje niniejszą propozycję do publicznej dyskusji. Czas trwania dyskusji: do 31 marca 2007 r.  Głosy zainteresowanych osób i środowisk zostaną opracowane przez Komisję Medialno-Administracyjną i na następnym posiedzeniu Rada przyjmie ostateczną wersję Wskazań. Zaleca się zamieszczanie głosów w dyskusji w formie komentarzy do niniejszego tekstu. Można też nadysłać wypowiedzi na adres stanislaw.geppert(at)zk-p.pl.
  4. Dalszy rozwój dokumentu: w miarę pojawiania się kolejnych obszarów wymagających standaryzacji, Rada będzie wskazywać preferowane rozwiązania w formie kolejnych wersji tego dokumentu bądź w dokumentach pochodnych.

  

Podstawowe wskazania dotyczące wdrażania języka kaszubskiego do systemów informatycznych

  1. Oznaczenie języka kaszubskiego
    Do skrótowego oznaczenia języka kaszubskiego należy stosować oznaczenie „CSB”, zgodnie z normą ISO-639-2.
      
  2. Kaszubskie znaki narodowe i ich kodowanie
    W kaszubskiej pisowni wykorzystuje się, łącznie ze znakami z polskiej pisowni, 30 znaków narodowych (15 par wielki / mały znak): ã, ą, ę, é, ë, ć, ł, ń, ò, ó, ô, ś, ù, ź, ż. Do ich kodowania stosuje się strony kodowe Unicode. Tabela 1 przedstawia kody poszczególnych znaków: Unicode w notacji dziesiętnej i szesnastkowej oraz, dodatkowo, alternatywne kody języka HTML 4.
      
  3. Układ klawiatury kaszubskiej
    Zaleca się uzyskiwanie znaków narodowych z klawiatury, poprzez równoczesne naciśnięcia klawiszy „prawy Alt” i klawisza z odpowiednim znakiem. Tabela 1 przedstawia skróty klawiaturowe dla poszczególnych znaków. Rysunek 1 przedstawia graficzny schemat układu klawiatury.

    Uwagi:
    1. Powyższy układ jest zgodny ze stosowanym powszechnie w Polsce układem tzw. klawiatury programisty
    2. Klawisze pozwalające uzyskać znaki kaszubskie, są położone w bezpośrednim sąsiedztwie odpowiadających im klawiszy ze znakami łacińskimi, wykorzystywanych juz do uzyskiwania znaków polskich
    3. Znak „ù” jest uzyskiwany przy użyciu klawisza „J”, gdyż klawisz „U” jest wykorzystywany do uzyskiwania symbolu „€” (euro).

  
  
Tabela 1. Kodowanie kaszubskich i polskich znaków narodowych oraz ich skróty klawiaturowe
Znak Alt-kod
HTML 4
Unicode Kombinacja klawiszy
dziesiętnie szesnastkowo
Ą 260 0104 Alt-A
ą 261 0105 Alt-a
à Atilde 195 00C3 Alt-Q
ã atilde 227 00E3 Alt-q
Ć 262 0106 Alt-C
ć 263 0107 Alt-c
É Eacute 201 00C9 Alt-W
é eacute 233 00E9 Alt-w
Ë Euml 203 00CB Alt-R
ë euml 235 00EB Alt-r
Ę 280 0118 Alt-E
ę 281 0119 Alt-e
Ł 321 0141 Alt-L
ł 322 0142 Alt-l
Ń 323 0143 Alt-N
ń 324 0144 Alt-n
Ò Ograve 210 00D2 Alt-I
ò ograve 242 00F2 Alt-i
Ó Oacute 211 00D3 Alt-O
ó oacute 243 00F3 Alt-o
Ô Ocirc 212 00D4 Alt-P
ô ocirc 244 00F4 Alt-p
Ś 346 015A Alt-S
ś 347 015B Alt-s
Ù Ugrave 217 00D9 Alt-J
ù ugrave 249 00F9 Alt-j
Ź 377 0179 Alt-X
ź 378 017A Alt-x
Ż 379 017B Alt-Z
ż 380 017C Alt-z

 

Rysunek 1. Schemat układu klawiatury kaszubskiej
Schemat układu klawiatury kaszubskiej



Schemat układu klawiatury kaszubskiej
Hits: 3310 File Size: 3.7 KB
Schemat układu klawiatury kaszubskiej
Uploaded: 2004/4/9


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Komentarze wyrażają poglądy ich autorów. Administrator serwisu nie odpowiada za treści w nich zawarte.

Wysłane przez: Wątek
mkwidzinski
Wysłano:: 19.3.2007 18:41  Zaktualizowany: 19.3.2007 18:46
Dobrzińc Najich Kaszëb
Zarejestrowany: 27.6.2003
z: Kaszëbsczi zemi
Wiadomości: 467
 Re: Głos w diskùsje
Witôj

Cos mie jakòs tak za tim je, że ma doch gôdómë kòl se, a nié do se
Różnimë sã téż tim, żé jô nie piszã ò klawiaturze pl+csb że je bezùżëtecznô, a Të to robisz co do rozwiązaniô csb - jô móm téż òba ùstôwë brëkòwóné. Na kùńcu tekstów (òdnoszisz sã le do jednegò z nich) móm pòdóné prosté plusë ë minusë jednegò ë téż drëdżégò rozwiązniô z mòjegò pòzdrzatkù - nie trzëmóm tegò równak za agùmentë ò czim të piszesz, le za prostą pòmòc.

Spróbùjã ce terô krótkò òdpòwiedzec.

1. Cos co dlô ce je niedobré mòże dlô drëdżégò taczim nie bëc ë argùmentowanié "bezùżëtecznoscą" nie je tak pò prôwdze argùmentã.

2. Przełożenié na jinsze systemë je dlô mie wôżné ë dlôte jô nasmarowôł pò pòlskù pòd "Wskôzama" ten pòst ó jiwrach z różnëch pòłożeniach € jaczi je ju téż w pòlsczich klawiaturach programistë. Dlô ce nie je to wôżné, në to nie bãdã ju ò tim wicy pisôł bò ë pò co sã pòwtôrzac.

3. Czas przënãceniô - në jo, nibë kwestëjô spòrnô. Mie bëło równak lżi spamiãtac to, że kaszëbsczé òsoblëwé lëterë są wiedno na swòjéch spòdlowëch lëterach, to samò bëło z tim, że są òne wiedno w jedny rédze. Bez to jô sã ju tak nie milił - to le jô, a nié të.

4. Pisanié ò blokòwaniô skrodzënów nié je aż taczé bezzasadné jak piszesz - wez sã wgrôj n.p. editorã UniRed to òbôczisz, że bez ingeracëji w lopczi nie napiszesz za wiele pò kaszëbskù. Nie mùszisz mie równak dôwac wiarë.

Generalno to mòże wszëtkò z błotã zmieszac, zignorowac ë wësmiac ë to tëli ò kaszëbsczim ùstôwie.
-------------
Pòlskò-kaszëbczi ùstôw

Jô bë chôł dobregò logicznegò pòlskò-kaszëbsczégò rozwiązaniô dlô wielu òperacjowëch systemów (nawetka eżlë jô tegò nie brëkùjã), nié taczégò co je nacygóny dlô jedny czë drëdżi. Tegò sã równak nie dô chòba zrobic, bò wëmôgô to malińczich kòrektów a n.p. të za tim nie jes, në to ë nié ma ò czim gôdac bò ma sã wszëtkò ju rëchli napisôlë na nã témã .

Pòzdrôwióm

Mark
Wyróżnienia
Medal Stolema 2005   Open Directory Cool Site   Skra Ormuzdowa 2002